INTERPRETARIATO

È una traduzione orale molto utile durante le riunioni o i viaggi di affari, conferenze, congressi, trattative, videoconferenze, fiere, chiamate telefoniche o eventi di qualsiasi tipo.

Svolgiamo tutte le modalità di interpretazione esistenti, per rispondere alle tue esigenze. Scegli quella più adatta al tuo evento, al tuo pubblico e ai tuoi oratori:

 

  1. Simultanea: Ideale in conferenze, corsi, congressi e seminari nei quali gli assistenti parlano lingue diverse. In questo tipo di interpretazione, le parole dell’oratore sono tradotte oralmente a distanza di pochi secondi mentre il pubblico ascolta la traduzione tramite cuffie.
  2. Consecutiva: È la più raccomandabile quando non si dispone di attrezzature tecniche. L’interprete prende degli appunti mentre l’oratore parla per brevi periodi e successivamente traduce il contenuto. È quindi importante che l’interprete conosca alla perfezione le tecniche di scrittura e mnemoniche necessarie per prendere rapidamente gli appunti mentre ascolta l’oratore.
  3. Sussurrata: Chiamata anche chuchotage; in questa modalità l’interprete sussurra la traduzione all’orecchio dell’assistente. È perfetta per piccoli gruppi o per singole persone durante fiere, esposizioni d’arte, trattative e nel tempo libero.

Hai bisogno di spostarti in un altro paese con un interprete per riunioni di lavoro o congressi? Ti piacerebbe che l’interprete stesse con te anche durante la visita alla città e durante il viaggio per non trovarti in difficoltà con la lingua? Non c’è problema, uno dei nostri professionisti madrelingua o bilingue ti accompagnerà in tutti i tuoi spostamenti.

Share this article

Leave a comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.